Анна и Ксения Подготовка к IELTS

Выражаем огромную благодарность преподавателю Дереку! За 2 месяца индивидуальных занятий мы с сестрой улучшили уровень языка с 5.0 до 6.5 - 7.0 баллов. Безумно счастливы, что смогли сдать с первого раза! Дерек -...

Анна Королёва Общий английский по методике "Развяжи Язык"

Занимаюсь у Valentino уже 2 месяца и могу сказать, что этот преподаватель показал насколько увлекательным может быть изучение английского языка. Время на занятиях бежит незаметно. Не смотря на то, что материала много,...

Вера Машко Английский для детей 3-5 лет

Я хотела, чтобы мой ребенок начал заниматься английским, потому что в возрасте 3-5 лет происходит основной процесс формирования языковых навыков, и для детей это самый лучший и эффективный период формирования фундамента...

7 English Winter Idioms to Use in Daily Conversation

“Winter is the time for comfort, for good food and warmth, for the touch of a friendly hand and for a talk beside the fire: it is the time for home.” – Edith Sitwell

ff.jpg

Зима в России зачастую длится с конца ноября до середины марта, поэтому неудивительно, что в нашем языке существуют десятки пословиц и сотни поговорок, связанных в этим временем года. В Англии зимы не такие суровые, но и там случаются сильные снегопады и минусовая температура, породившие множество интересных идиом, связанных с зимней порой. Давайте познакомимся с некоторыми из них!

· To be on thin ice

Дословный перевод: быть на тонком льду. Догадываетесь о значении поговорки? Ее используют, когда хотят обозначить, что человек находится в опасной или рискованной ситуации или положении.

“You’re already on thin ice, Joan. If you’re late to work one more time, you might get fired.”

· Break the ice

Дословный перевод: сломать лед. Это выражение означает начать дружескую или любую другую беседу, или вообще начать что-либо.

“Before we begin to discuss today’s agenda, let’s break the ice a little bit. I know we have some new people in the group, so let’s get to know each other first.”

· The tip of the iceberg

Дословный перевод: верхушка айсберга. Так говорят о чем-то, являющимся маленькой частью чего-то гораздо большего и часто незаметного.

“These protests are just the tip of the iceberg. I think there’s much more going on that we don’t know about yet.”

· The snowball effect

Дословный перевод: эффект снежного шара. В ситуации, когда последствия и события быстро нарастают, употребляется это выражение.

“The initial popularity of applications for the iPhone and Android created a snowball effect and now there is an endless number of apps for smartphones.”

· To get cold feet

Дословный перевод: ноги похолодели. Выражение означает потерять мужество, внезапно начать нервничать, когда предстоит сделать что-то важное.

“Sarah’s piano recital was last weekend. Unfortunately, she got cold feet and she didn’t perform.”

· The cold shoulder

Дословный перевод: холодное плечо. В нашем языке это выражение отлично соотносится со словом «отморозиться», когда вы не хотите общаться с кем-либо и отвергаете кого-то.

“Laura’s giving me the cold shoulder. I guess she’s still mad that I forgot her birthday last week.”

· When hell freezes over

Дословный перевод: когда ад замерзнет. Легко догадаться, что это выражение означает – без шансов, никогда и невозможно.

“Is it possible to get to the train station in 30 minutes? When hell freezes over! With normal traffic, it will take you at least an hour, maybe more.”

А вы знали эти выражения? Во всех случаях смогли сразу определить, какое значение имеет идиома?

Учить новую лексику – это отличный способ практиковать язык, добавляя в свою речь не только новые слова, а сразу целые выражения. Которые приобретают новое значение, соединяясь в идиоме. Запоминайте и улучшайте свои навыки английского языка вместе со школой Windsor!

Online-заявка
Нажимая на кнопку Отправить, я подтверждаю, что согласен с условиями Политики Конфиденциальности