Изучение английского языка может быть таким же приятным, как весенняя прогулка по цветущему саду. А ещё в нём есть множество удивительных выражений, связанных с цветами, которые точно пригодятся вам в повседневном общении. Делимся с вами самыми полезными цветочными идиомами!
Буквально это интересное выражение можно перевести как «быть свежим, как маргаритка», а в нашем языке есть его синонимичная фраза: «быть свежим, как огурчик». Значение достаточно простое: такими словами описывают человека, который хорошо выспался и бодро выглядит. Но почему именно маргаритки? На самом деле, английское название этого цветка произошло от староанглийского daeges eage, а в нынешнем языке это звучит как day’s eyes, «дневные глаза».
Если переводить это выражение дословно, то он означает «не бывает роз без шипов». Даже такой красивый и изящный цветок, как роза, может иметь шипы. В русском языке есть аналогичная поговорка с тем же смыслом: в любой приятной ситуации может оказаться какой-либо неприятный подвох, либо же в самом хорошем человеке может быть серьёзный изъян.
Это выражение можно перевести как «ходить вокруг да около» или «говорить намёками». Дословно она означает «бить около куста». Чаще всего эту фразу используют в тех случаях, когда человек не хочет говорить всю правду и пытается сообщить какую-то информацию не полностью, то есть недоговаривает. Интересно, что эта фраза произошла от средневековых богатых охотников, которые нанимали специальных beaters, «загонщиков». Такие люди помогали ловить мелкую дичь, которая пряталась по кустам. Они начинали бить землю и растения около кустов длинными палками, чтобы животные выбежали.
Ещё одна идиома с розами, которая имеет негативное значение. Обычно так говорят о чём-либо неприятном, что не является подарком или чём-то хорошим. A bed of roses используют тогда, когда говорят о лёгком, простом и полном удовольствий. Например, можно сказать, что life is not a bed of roses. Буквально это переводится так: «Жизнь – это не ложе из роз». Но в русском языке такая фраза будет иметь значение популярной пословицы: «Жизнь прожить – не поле перейти».
В английском языке есть множество полезных весенних идиом и фразеологизмов. И на нашем общем курсе английского языка с носителем каждый научится бегло и уверенно говорить и поддерживать разговор на самые разные темы. А ещё обязательно переходите в наш Telegram-канал, который посвящён разнообразной английской лексике и полезным советам по её изучению!