26.03.2025

С приходом весны природа пробуждается, и с ней наступает время обновления и вдохновения. Но знаете ли вы, что spring, весна, также связана со множеством интересных идиом в английском? Эти яркие выражения не только позволят обогатить словарный запас, но и сделают речь более живой и выразительной. В этой статье мы погрузимся в мир идиом со словом spring, которые помогут вам улучшить знания языка!
Устали от продолжительной темноты и серости зимы? Возможно, у вас «весенняя лихорадка», но не стоит переживать! Весна – это время ярких красок. Симптомы spring fever – это сильное желание поскорее увидеть первые лучи солнца и ощутить их приятное тепло. В такую долгожданную пору вы можете наконец-то снять толстые куртки и пуховики, избавиться от перчаток и шапок и даже устроить пикник с друзьями. Таким образом весенняя лихорадка – это состояние приятного волнения и избытка энергии.
During the first sunny days, spring fever ignites a desire for picnics in the park. – «Во время первых солнечных дней весенняя лихорадка вызывает желание устроить пикник в парке».
- Be full of the joys of spring
Весна неизбежно связана с чем-то радостным и приятным не только в русском языке. В английском эта ассоциация аналогично устоялась. Если переводить это выражение, то оно буквально звучит как «полный радостями весны» и означает «сияющий и бодрый, переполненный оптимизмом и энергией». Так обычно можно сказать про человека, который испытывает невероятную радость. Кстати, есть еще одна фраза, spring chicken – так говорят про молодых, активных и жизнерадостных людей.
Despite all the difficulties she’s full of the joys of spring. – «Несмотря на все трудности она полна энергии и счастья».
As a spring chicken, she approached every challenge with eagerness and optimism. – «Будучи молодой и энергичной, она подходила к каждому вызову с энтузиазмом и оптимизмом».
Это выражение, как правило, переводится так: «начать решительно действовать» или «пробудиться». Оно описывает переход от пассивного состояние к более энергичному. Такую фразу можно использовать не только по отношению к природе, которая просыпается после зимы, но и к людям, и даже таким абстрактным вещам, как чувства или ситуации. Буквально to spring to life означает «расцвести», «воскреснуть», «оживить», «возродиться».
With the first rays of sunshine, the sleepy town began to spring to life. – «С первыми лучами солнца сонный городок начал оживать».
Представьте, как вы настолько хорошо себя чувствуете, что буквально начинаете идти вприпрыжку. Эта идиома как раз об этом и переводится как «жизнерадостный настрой» или «восторженное позитивное настроение». То есть она означает быть радостным, полным энергии и готовым побеждать.
I bet you will have a spring in your step after I tell you the good news. – «Я клянусь, ты будешь очень радоваться после того, как я расскажу тебе хорошие новости».
И это далеко не все фразы! Со словом
spring есть множество удивительных выражений, которые могут пригодиться в повседневном общении. И на нашем
общем курсе английского языка с носителем каждый научится бегло и уверенно говорить и поддерживать разговор на самые разные темы. А ещё обязательно переходите в наш
Telegram-канал, который посвящён разнообразной английской лексике и полезным советам по её изучению!