Анна Подготовка к IELTS

После записи на курсы, я поинтересовалась, кто из преподавателей самый строгий и дает много "на дом". Мне посоветовали записаться в группу к Дереку. Однако, как оказалось, Дерек больше, чем просто строгий учитель, он...

Виолетта Дрондина Юридический английский

Самое полезное, что дает курс юридического английского в Windsor - это, прежде всего, большое количество юридической лексики по всем темам курса. Преподаватель Джонатан серьёзно расширяет этот объем посредством...

Вера Машко Английский для детей 3-5 лет

Я хотела, чтобы мой ребенок начал заниматься английским, потому что в возрасте 3-5 лет происходит основной процесс формирования языковых навыков, и для детей это самый лучший и эффективный период формирования фундамента...

Английский язык и восточная культура.

Английский язык и восточная культура.

Английский язык уже давно и гласно, и негласно признается мировым языком, объединяющим людей любой нации. Поэтому он представляет собой уникальный инструмент для отслеживания новых веяний в менталитете населения не только англоязычных стран, но и целого мира.

Изучение английского может не только познакомить нас с литературой и культурой Англии, Австралии и США, но и показать, на что обращает внимание современное СМИ, о чем читает население всего земного шара, какие тенденции проникают и взаимопроникают в культуру разных стран. В этой статье мы расскажем вам о том, какие слова, связанные с восточной культурой, официально появились в 2010 году в английском языке и какие понятия и явления принесли они с собой.

Если вы придете в английский ресторан или в американское кафе, вы можете очень удивиться, увидев в меню такую строчку, – «Choy sum». Пролистывание карманного словарика вам ничего не даст – ведь это одно из новых слов 2010 года, и обозначает оно специфическую разновидность китайского салата. Этот овощ может подаваться как самостоятельное блюдо с острым соусом и как ингредиент более комплексных блюд. Например, в порции острого тушеного мяса.

Даже если вы не решитесь попробовать китайскую новинку, наберитесь смелости и продегустируйте сок из «Goji berry» - монгольской и тибетской ягоды. Ставшая крайне популярной в Европе за последний год, эта ягода была известна коренным жителям Монголии и Тибета еще испокон веков. Они делали из нее настои и холодные напитки, добавляли в чай и в сладкие блюда. Вряд ли жителям бедных монгольских и тибетских деревень приходило в голову, что в 21 веке люди будут учить английский, чтобы узнать о существовании этой необычной желтой ягоды.

Популярность восточного мира и восточной культуры пристрастила европейцев и американцев и к восточным обычаям. Некоторые особенно экстравагантные американки стали носить вариации на тему «Khimar» - классической восточной накидки, закрывающей голову, плечи и частично лицо женщин в Арабских Эмиратах. Американская мода перекроила такие накидки и сделала из них эпатажные осенние аксессуары, защищающие от дождя и ветра. Этому способствовала и обратная мода – среди арабского населения распространилось стремление учить английский  язык для дальнейшей эмиграции и поселения в арабских районах американских городов. Восточное очарование такого уголка Нью-Йорка и вдохновило дизайнеров на создание khimar-коллекций.

Некоторые любители праздников не проходят и мимо «Songkran» - тайского нового года. Любопытные традиции, такие как обливание друг друга водой с розовыми лепестками, посыпание земли белым песком, одевание в белые одежды ежегодно собирают множество туристов. В последние годы популярность праздника достигла такого пика, что среди студентов разных стран стало модным отправляться в этот период на временную работу в Тайланд в качестве гидов, так как таким работникам предоставляется бесплатное изучение английского языка наравне со свободным входом во все музеи и культурные центры страны. А сам праздник был «награжден» официальным включением в Оксфордский словарь.

Весь мир смотрит японскую анимацию – аниме. Томные герои и героини, необычная графика и сюжеты, непривычное мировидение, очаровательные диалоги, эмоции и манеры персонажей, забавные существа – все это давно снискало себе миллионы фанатов по всему свету. Не остался в стороне и англоязычный мир. Самое главное слово всех анимешников – «Kawaii» - официально включено в Оксфордский словарь, что вызвало немалые восторги анимефанов.

Известно, что аниме-фанаты придают особенное значение изучению английского языка. С него делаются русские подстрочники и субтитры, на нем озвучивают культовые аниме-сериалы. Выучить язык оригинала - японский - безумно сложная задача для любого человека, поэтому изучение английского входит в джентльменский набор любого анимешника наравне с ушками и словом «Каваи!»

В этом году в официальный словарь было включено еще одно понятие, уходящее корнями в аниме – «Hikikomori». Это слово символизирует очень сложное душевное состояние молодых людей, юношей и девушек, которые чувствуют себя слишком одинокими и непонятыми в этом суровом мире, чтобы бороться за это, в общем-то, и ненужное им понимание. Вместо борьбы за внимание чуждой им толпы они уходят в еще большую изоляцию, разрываясь между ощущением собственной исключительности наряду с неудачливостью и уходом в фантазии. Японская культура подарила английскому языку слово более сложное и комплексное, чем depression.

Люди с очень экстравагантными интересами знают и что такое «Wuxia» - оригинальные китайские приключенческие комиксы. Их обычно читают любители манги (японские комиксы) и манхвы (корейская манга). Разумеется, читать их в оригинале сможет не каждый, поэтому мангоманы и вуксоманы считают своим долгом учить английский, чтобы не дожидаться перевода очередного томика на русский язык. Тем более, что в силу своей нераспространенности в России, такой томик может быть переведен лет через 25.

Валерия Васильева
специально для
www.windsor.ru

Online-заявка
Нажимая на кнопку Отправить, я подтверждаю, что согласен с условиями Политики Конфиденциальности