31.10.2024
Комиксы
31.10.2024
Как выразить грусть на английском языке?
30.09.2024
Названия овощей на английском языке
30.09.2024
Идиомы с плохой погодой на английском языке
Одним из наиболее характерных признаков прохладной осени является резкая смена погоды. И британцы просто обожают обсуждать то, что происходит за окном. В английском языке существует множество интересных идиом, связанных с этим, и осенние дожди не являются исключением.
Эта необычная идиома, связанная с ветром, означает «пронюхать» или «заподозрить». Она отсылает к уникальному обонянию животных, которые на дальнем расстоянии могут учуять запах сородичей или опасного хищника, который может им угрожать. Обычно она переводится совершенно по-разному в зависимости от контекста всей фразы, например, один из вариантов – «своевременно узнать».
I always get wind of all the changes in the company from the secretary. – «Я всегда узнаю об изменениях в компании от секретаря».
Дословно она переводится крайне необычно: «буря в чайной чашке». На самом деле, это образное выражение, означающее преувеличивать или раздувать что-то. В русском языке есть множество пословиц, которые имеют аналогичное значение, но звучат немного иначе, например, «сделать из мухи слона», «буря в стакане воды», «много шума из ничего». Соответственно, все эти варианты вполне подходят в качестве верного перевода.
The argument they had yesterday was just a storm in a teacup; they quickly made up. – «Ссора, которая у них была вчера, это лишь буря в стакане воды; они быстро помирились».
Буквально это выражение можно понять, как «лицо подобное грому», но по своему смыслу оно означает, что у человека на лице выражение гнева или злости. Можно перевести как «лицо мрачнее тучи». Обычно эта фраза используется в контексте, когда говорят про сильную реакцию на то, что вызывает недовольство и возмущение. Вероятна, идиома возникла из аналогии с непогодой и мрачным лицом человека.
When the boss discovered that his employees hadn’t finished the project on time, he came into the office with a face like thunder. – «Когда начальник обнаружил, что его сотрудники не закончили проект в срок, он вошёл в офис с яростным выражением лица».
Бывало ли у вас такое, что случается что-то плохое, а затем за этим следует еще череда не самых приятных ситуаций? Такое явление называют «беда не приходит одна», что в английском языке звучит как it never rains but it pours. В русском языке есть еще несколько похожих выражений, которые можно спокойно использовать в качестве перевода, например, «начался дождь – ожидай ливня» и «пришла беда – отворяй ворота».
After a series of unfortunate events, he felt like it never rains but it pours in his life. – «После серии несчастных событий, он почувствовал, что беда не приходит одна».
И помните, что after rain comes fair weather – «после ненастья наступает хорошая погода»! В английском языке есть множество полезных осенних идиом и фразеологизмов. И в нашем разговорном клубе можно научиться бегло общаться на английском языке без любых проблем и стеснения, уверенно используя новые фразы. А ещё обязательно переходите в наш Telegram-канал, который посвящён разнообразной английской лексике и полезным советам по её изучению!
25.09.2024
Разница между словами alone, lonely и lonesome
13.08.2024
Разница между словами alone, lonely и lonesome
24.07.2024
Летние идиомы в английском языке
10.07.2024
Умело сплетничаем на английском языке
28.06.2024
Как использовать наречия also, too и either?
31.05.2024
Как не запутаться в used to, to be used to и get used to?
30.05.2024
Как выразить удивление на английском?
14.05.2024
Весенние идиомы
27.04.2024
Разные английские анекдоты и особенности английского юмора
22.04.2024
Английские неологизмы, которые вам захочется использовать
17.04.2024
Как описать свои эмоции на английском языке?
29.03.2024
Делаем комплименты на английском языке
19.03.2024
Как описать плохое самочувствие на английском языке?
07.03.2024
Делаем комплименты на английском языке
22.02.2024
Непереводимые англицизмы
06.02.2024
Разговорные выражения о любви и одиночестве