Ильвир Подготовка к IELTS

В период преподавания курсов Джейсон продемонстрировал свои высокие профессиональные качества, а также человеческие, которые помогали поддерживать интерес и вовлеченность на протяжении всего курса. Преподаватель должен...

Анна Королёва Общий английский по методике "Развяжи Язык"

Занимаюсь у Valentino уже 2 месяца и могу сказать, что этот преподаватель показал насколько увлекательным может быть изучение английского языка. Время на занятиях бежит незаметно. Не смотря на то, что материала много,...

Ольга Гребенникова Английский для подростков

Моя дочь учится в школе Windsor с сентября 2014 года. Мы очень довольным своим выбором. Нам нравится демократичная обстановка в общении с преподавателем, благодаря чему подростки чувствуют себя комфортно и уверенно, а...

7 English Winter Idioms to Use in Daily Conversation

“Winter is the time for comfort, for good food and warmth, for the touch of a friendly hand and for a talk beside the fire: it is the time for home.” – Edith Sitwell

ff.jpg

Зима в России зачастую длится с конца ноября до середины марта, поэтому неудивительно, что в нашем языке существуют десятки пословиц и сотни поговорок, связанных в этим временем года. В Англии зимы не такие суровые, но и там случаются сильные снегопады и минусовая температура, породившие множество интересных идиом, связанных с зимней порой. Давайте познакомимся с некоторыми из них!

· To be on thin ice

Дословный перевод: быть на тонком льду. Догадываетесь о значении поговорки? Ее используют, когда хотят обозначить, что человек находится в опасной или рискованной ситуации или положении.

“You’re already on thin ice, Joan. If you’re late to work one more time, you might get fired.”

· Break the ice

Дословный перевод: сломать лед. Это выражение означает начать дружескую или любую другую беседу, или вообще начать что-либо.

“Before we begin to discuss today’s agenda, let’s break the ice a little bit. I know we have some new people in the group, so let’s get to know each other first.”

· The tip of the iceberg

Дословный перевод: верхушка айсберга. Так говорят о чем-то, являющимся маленькой частью чего-то гораздо большего и часто незаметного.

“These protests are just the tip of the iceberg. I think there’s much more going on that we don’t know about yet.”

· The snowball effect

Дословный перевод: эффект снежного шара. В ситуации, когда последствия и события быстро нарастают, употребляется это выражение.

“The initial popularity of applications for the iPhone and Android created a snowball effect and now there is an endless number of apps for smartphones.”

· To get cold feet

Дословный перевод: ноги похолодели. Выражение означает потерять мужество, внезапно начать нервничать, когда предстоит сделать что-то важное.

“Sarah’s piano recital was last weekend. Unfortunately, she got cold feet and she didn’t perform.”

· The cold shoulder

Дословный перевод: холодное плечо. В нашем языке это выражение отлично соотносится со словом «отморозиться», когда вы не хотите общаться с кем-либо и отвергаете кого-то.

“Laura’s giving me the cold shoulder. I guess she’s still mad that I forgot her birthday last week.”

· When hell freezes over

Дословный перевод: когда ад замерзнет. Легко догадаться, что это выражение означает – без шансов, никогда и невозможно.

“Is it possible to get to the train station in 30 minutes? When hell freezes over! With normal traffic, it will take you at least an hour, maybe more.”

А вы знали эти выражения? Во всех случаях смогли сразу определить, какое значение имеет идиома?

Учить новую лексику – это отличный способ практиковать язык, добавляя в свою речь не только новые слова, а сразу целые выражения. Которые приобретают новое значение, соединяясь в идиоме. Запоминайте и улучшайте свои навыки английского языка вместе со школой Windsor!

Online-заявка
Нажимая на кнопку Отправить, я подтверждаю, что согласен с условиями Политики Конфиденциальности