Наталия Набойщикова Подготовка к IELTS

Я очень рада, что нашла школу Windsor! Я смогла получить всё, что хотела и даже больше. Программа была отличная и очень информативная! Преподаватель дал очень много полезной информации, которая касалась не только...

Наталия Набойщикова Подготовка к IELTS

Я очень рада, что нашла школу Windsor! Я смогла получить всё, что хотела и даже больше. Программа была отличная и очень информативная! Преподаватель дал очень много полезной информации, которая касалась не только...

Татьяна Пахоль Английский для детей 6-9 лет

До начала обучения в Windsor у ребят был страх говорить на английском, мешал языковой барьер. А уже после первого урока Максим сказал: "Это был самый крутой урок английского в моей жизни, английский теперь - мой друг"....

Русские слова, которые сложно перевести на английский

Часто сталкивались с тем, что некоторые слова из русского языка достаточно сложно точно перевести на английский? К сожалению, такое действительно бывает, но по-прежнему можно подобрать похожие слова или синонимы. Рассказываем о таких словах и их возможном переводе!

В русском языке многие непереводимые слова связаны с эмоциональным состоянием человека, например, такие как «надрыв» и «тоска». А вот в английском языке есть разнообразные слова, которые касаются финансовой сферы, при этом в нашем таких лишь несколько – «прибыль» и «доход».

Знали ли вы, что в английском языке нет ни одного слово, с помощью которого можно было бы описать кипяток, то есть вскипевшую воду для заваривания чая и другого? Единственные наиболее подходящие словосочетания для такого, но недостаточно заменяющее это слово, – это boiling water или hot water.

Ни один из возможных английских синонимов нашего слова «истина» не может в точности передать его значение. Порой в качестве перевода в некоторых ситуациях могут использовать, например, truth, fact, verity и sooth. Однако никакое из этих слов в полной мере не передаёт весь смысл «истины», так как не во всех случаях оно может совпадать со словом «правда».

Казалось бы, такое простое слово как «тоска» должно иметь однозначный перевод в английском языке, но это не так. В своё время даже писатель Владимир Набоков говорил о невозможности грамотно перевести это слово. Чаще всего вместо него используют такие варианты, как depression, yearning, longing или melancholy.

Русское слово «разлука» может означать не только расставание между двумя близкими людьми, но и нечто большее, а именно – подавленное эмоциональное состояние, которое сопровождает эту ситуацию. В английском языке ещё нет ни одного подобного слова, которое бы передавало полный смысл «разлуки». Но нередко прибегают к использованию разных слов, конструкций и словосочетаний: separation, parting, being away и grief from loss.

В английском языке нет слова «сутки». В словаре чаще всего дают такую альтернативу, как day, но она обозначает обычно светлое время суток или подразумевает день. Поэтому это не совсем нужный синоним. Однако как же тогда можно сказать «сутки» на английском? Англичане используют простое выражение для этого – 24 hours. Так вы точно сможете подчеркнуть, что имеются в виду круглые сутки.

В нашем языке есть немало разных слов, которые достаточно тяжело перевести на английский язык. И на нашем общем курсе английского языка с носителем каждый научится бегло и уверенно говорить и поддерживать разговор на любые темы, в том числе спокойно используя подобные слова. А ещё обязательно переходите в наш Telegram-канал, который посвящён разнообразной английской лексике и полезным советам по её изучению!

Online-заявка
Нажимая на кнопку Отправить, я подтверждаю, что согласен с условиями Политики Конфиденциальности