Числа играют важную роль не только в математике, но и в языке. В английском языке существует множество идиом, в которых числа используются для выражения уникальных и интересных идей. В этой статье мы рассмотрим некоторые из самых захватывающих идиом с числами, которые помогут вам разнообразить вашу речь и сделать её ещё ярче.
Эта идиома прямо переводится как «десять к одному», а по смыслу означает, что «существует большая вероятность, что что-то произойдёт». Такую простую фразу можно использовать, чтобы заменить распространённые very likely и almost certain to happen при разговоре и обогатить свой словарный запас.
Ten to one George will never come to see Donna again. – «Скорее всего Джордж никогда больше не придёт навестить Донну».
Это выражение означает нечто обыкновенное, распространённое в большом количестве и не имеющее особой ценности. Она буквально переводится как «дюжина за десять центов». В русском есть очень похожие идиомы, например, «пруд пруди» или «как грязи». Поэтому при переводе можно с лёгкостью использовать наши фразы.
In Los Angeles, waiters trying to become famous actors are a dime a dozen. – «В Лос-Анджелесе официантов, пытающихся стать знаменитыми актёрами, пруд пруди».
Знакома ли вам русская идиома «быть на седьмом небе от счастья»? Уверены, что да, так вот on cloud nine означает то же самое, только дословно переводится совершенно иначе: «быть на девятом облаке». Так пытаются выразить очень счастливое и радостное настроение человека. Интересно, что такое интересное выражение произошло от атласа, в котором облака были разделены на девять видов. Девятый тип (кучево-дождевые облака) считался самым высоким, поэтому «быть на девятом облаке», значит быть на самом верху.
I guarantee you, within half an hour, you’ll be on cloud nine. – «Я тебе обещаю, через полчаса ты будешь просто на седьмом небе».
Не знаете, как на английском сказать, что «третий лишний»? А вот знаменитая идиома third wheel создана специально для этого! Она имеет достаточно грустный подтекст и всегда используется для того, чтобы описать человека, который чувствует себя нежеланным или обделённым в определённой социальной ситуации. Или же проще сказать, что такой человек считает себя лишним.
I grew tired of being the third wheel so I got up and went into my room to study. – «Я устал быть третьим лишним, поэтому я встал и ушёл в свою комнату заниматься».
Звучит очень знакомо, не так ли? В нашем языке такая идиома прямо переводится чуть иначе: «убить двух зайцев одним выстрелом», а вот в английском языке – это «убить двух птиц одним камнем». При этом её смысл совершенно не меняется, то есть такая фраза означает сделать два дела за раз.
Bike-to-work schemes are a great way of killing two birds with one stone: getting more exercise while cutting down on the cost of your daily commute. – «Поездки на работу на велосипеде – великолепный способ убить двух зайцев одним выстрелом: получить больше физической нагрузки и при этом сократить расходы на ежедневную поездку».
В английском языке есть множество полезных числовых идиом и фразеологизмов. И на нашем общем курсе английского языка с носителем каждый научится бегло и уверенно говорить и поддерживать разговор на самые разные темы. А ещё обязательно переходите в наш Telegram-канал, который посвящён разнообразной английской лексике и полезным советам по её изучению!