Новый год – долгожданный праздник, с которым связано много приятных событий, включая обмен подарками. В английском языке с этим сказочным днем существует множество интересных и полезных фраз, которые часто используют в разговорной речи. В этой статье мы рассмотрим самые распространенные новогодние выражения с их происхождением и точным значением.
Смотрели фильм «Дневник Бриджит Джонс»? Именно в нем героиня дает себе эти самые обещания: сбросить вес, класть грязное белье в корзину для белья, найти парня. У англоговорящих людей есть замечательная традиция, связанная с «новогодними обещаниями» или «целями на новый год». Они не загадывают желания, а дают себе обещания что-либо выполнить в новом году, например, овладеть иностранным языком, learn a foreign language, найти работу, get a job, питаться здоровой едой, eat healthily, или овладеть новыми навыками, acquire new skills. Вариантов множество, и все они зависят только от ваших предпочтений!
Обещание необходимо формулировать либо в будущем времени с использованием I’m going to doing («я собираюсь что-либо сделать»), либо в Present Simple с его грамматической формой.
A New Year’s resolution is a promise that you make to yourself to start doing something good or stop doing something bad on the first day of the year. – «Новогодние общения – это обещания, которые вы делаете, чтобы начать что-либо хорошее или перестать делать нечто плохое с первого дня нового года».
Как произнести тост за новогодним столом на английском языке? Все просто: достаточно использовать конструкцию to make a toast. Однако в самом тосте можно применить некоторые полезные выражения, которые вам точно пригодятся. Например, let’s drink to – «давайте выпьем за…», may you – «пусть вы…» Сразу вспоминается легендарная фраза из «Звездных войн», которая переводится как «Да пребудет с вами Сила!»: May the Force be with you. В конце обязательно каждый должен чокнуться бокалами, clink glasses.
Before we all sit down to our meal, I just want to propose a toast to my mother. – «Прежде чем мы все сядем за стол, я просто хочу сказать тост своей маме».
Тост сделали, пришла пора перейти к еде, а именно – «традиционным новогодним блюдам». В каждой стране это свои особые рецепты. В Великобритании на праздничном столе можно найти запеченную индейку или гуся с украшением из фруктов, ягод и еловых шишек, йоркширский пудинг и пунш.
During the winter holidays, we always prepare traditional New Year dishes for our extended family. – «В зимние праздники мы всегда готовим традиционные новогодние блюда для нашей большой семьи».
Это выражение переводится как «отметить праздник» или «провести праздник». Достаточно простая фраза, которая часто используется во многих случаях. Последнее слово можно заменить самим праздником, например, Рождеством.
The family gathered to celebrate Christmas. – «Вся семья собралась, чтобы отпраздновать Рождество».
И самое главное выражение, которое в первую очередь напрямую связано с Новым годом, – это «встречать Новый год». А знаете почему в дословном переводе это выражение звучит как «прозвонить в Новый год»? Для этого нам нужно вернуться немного в прошлое, когда в новогоднюю ночь было принято звонить в колокола, чтобы «прогнать» старый год и «пригласить» новый. Именно от этого и взялось слово ring, «звонить», в этой идиоме.
We’re planning to ring in the New Year in Times Square this year to watch the ball drop alongside thousands of people. – «Мы планируем встретить Новый год на Таймс-сквер в этом году, чтобы посмотреть на падение шара в полночь вместе с тысячами людей».
В английском языке существует большое многообразие интересных выражений и фразеологизмов, которые связаны с разными праздниками. И на нашем общем курсе английского языка с носителем каждый научится бегло и уверенно говорить и поддерживать разговор на самые разные темы. А ещё обязательно переходите в наш Telegram-канал, который посвящён разнообразной английской лексике и полезным советам по её изучению!