Ирина Подготовка к IELTS

Я еду учиться за границу, и мне нужно было сдавать IELTS. Готовилась с преподавателем Matthew, осталась очень довольна. Мне понравилось дружелюбное поведение, доступное и понятное объяснение материала. Самой сложной...

Виолетта Дрондина Юридический английский

Самое полезное, что дает курс юридического английского в Windsor - это, прежде всего, большое количество юридической лексики по всем темам курса. Преподаватель Джонатан серьёзно расширяет этот объем посредством...

Елена Бычкова Английский для детей 3-5 лет

Все мои знакомые отдали своих детей изучать язык с 3 лет. Сейчас, спустя несколько лет, они хорошо говорят на английском языке, ничем не хуже, чем на русском. Поэтому год назад, руководствуясь их опытом, решила отдать...

РУНГЛИШ. Распространенные ошибки. Дословный перевод.

Распространенные ошибки РУНГЛИШа.
Дословный перевод.

Часто изучающие английский язык забывают о том, что английский - это совершенно отличная языковая система. Долгое изучение лексики и основ грамматики в отрыве от контекстов приводит к тому, что человек начинает строить свою речь по следующему принципу:

- мысленно строит фразу на русском,
- пословно переводит,
- озвучивает результат на английском.

Стоит ли говорить, что чаще всего фраза получается не только ломаной и некрасивой, но и несет в себе совершенно не тот смысл, который пытался вложить в нее говорящий.

Например, такая распространенная концовка фразы, как "понимаешь/понимаете?" переводится русскоязычными как "understand?" Внимательный собеседник может заметить, что иностранцы довольно нервно реагируют на такую простую фразу. Все дело в том, что вежливый вариант этого вопроса звучит так: "This is the main problem, do you understand?". Употребление же глагола без вспомогательных слов возможно только в ситуации, когда кто-то кого-то распекает. Например, мать ругает сына за то, что тот опять устроил беспорядок в своей комнате, и говорит ему: "You have to clean your room, understand?". Поэтому если вы опускаете вспомогательный глагол, ваше предложение может начать звучать унизительно для взрослого собеседника.

Частыми ошибками являются и конструкции "give me" и "can I have". Обе вариации часто используются при просьбах что-то подать (например, соль за обедом) или дать в руки (например, показать фото поближе). Оба этих выражения на самом деле чрезвычайно грубые и не могут быть употреблены в обществе, особенно при обращении к незнакомому человеку. При вежливой просьбе более уместны были бы выражения "may I" и "could you please".

Очень распространенной также является фраза "you have the possibility to", которую русскоговорящие калькируют с русского "у вас есть возможность". Проблема в том, что possibility - это абстрактное существительное в английском языке, и вы не можете "иметь" то, чего не существует фактически. Тем более, что сама фраза слишком вычурная и производит странное впечатление на иностранцев. В таких ситуациях стоит упрощать фразу и использовать конструкцию "you can" или "you might", если вы хотите подчеркнуть, что это одна из многих возможностей, или дать мягкий совет.

Что такое РУНГЛИШ? На настоящем ли английском Вы говорите? >>>
Распространенные ошибки РУНГЛИШа. Контекстное значение в английском языке. >>>
Распространенные ошибки РУНГЛИШа. Устаревшие выражения >>>

Как говорить правильно >>>