
Наконец-то пришла долгожданная пора отпусков! А мы с вами продолжаем совершенствовать свои знания языка. Знаете ли вы, как называются разные виды отдыха в английском и что они означают? В этой статье мы разберем, чем vacation отличается от holiday, зачем нужен sabbatical и когда говорят day off.
Holidays
Наверное, первое значение, которое вам пришло на ум – это «каникулы». Верно! Они бывают разными, например, school holidays, «школьные каникулы». Главное запомнить, что это слово используется во множественном числе и обозначает длительный отдых. А вот если вы хотите сказать про конкретный «праздник» или выходной, то уже просто holiday. В общем, основное его значение – это установленный законом день, когда люди отдыхают. Это могут быть летние каникулы, новогодние праздники…
I found myself looking forward to the school holidays, when you’d come home with Candy. – «Я стал понимать, что жду школьных каникул, когда приедете вы с Кэнди».
Vacation
Это слово британцы вообще не используют, так как оно характерно исключительно для американского английского. Обычно vacation, «отдых», – это то время, когда человек не работает и не учится. А что же использовать в британском английском? Holiday! Используйте это американское слово в тех случаях, когда взяли отпуск, планируете поездку или описываете свои каникулы.
He spent his vacation in Australia. – «Он провел свой отпуск в Австралии».
Day off
Здесь все еще проще: это слово используют в тех ситуациях, когда говорят об «отгуле» на работе, то есть о том дне, когда человек не работает по своим обстоятельствам (например, из-за болезни или чтобы просто отдохнуть). Можно еще перевести как «выходной»: I’m going to take a day off tomorrow. Только не путайте с off-day: это слово означает «неудачный день», когда вы встаете не с той ноги и у вас все идет не по планам.
I forgot to tell you, you can take the day off tomorrow, Dr Pitt will fill in. – «Извини, я только хотел тебе сказать: завтра можешь взять отгул, если хочешь. Доктор Питт тебя подменит».
Weekend
Не путайте это слово с отпуском, ведь оно означает исключительно выходные дни – субботу и воскресенье. Если вдруг забудете его значение, то просто вспомните, что week в начале слова – это «неделя», а вот end – «конец». Кстати, в британском варианте «в выходные» принято писать at the weekend, а вот в американском – on the weekend.
He’s going to visit his relatives next weekend. – «Он собирается навестить своих родственников в следующие выходные».
Getaway
Под этим подразумевается короткая поездка, чтобы сменить обстановку и немного отдохнуть. Используется это слово только в тех случаях, когда говорите о небольших путешествиях на выходных. Если сравнить getaway с vacation, то во втором акцент сделан на более продолжительном отдыхе.
We’re planning a weekend getaway in the mountains. – «Мы планируем провести выходные в горах».
Sabbatical
Звучит страшно, не так ли? Не пугайтесь. В английском языке есть полное многообразие разных видов отпуска на работе – и это один из них. Так мы хотим показать вам, что существуют более конкретные слова с точными временными рамками и целями перерыва в работе. Простыми словами – это длительный неоплачиваемый отпуск, который может взять сотрудник компании на срок от трех месяцев до года. Его цель – получение нового опыта, вдохновения и навыков. Порой его используют для выражения «академического отпуска».
I just wanted you to be the first to know, uh, that I’ll be taking a brief sabbatical from the law, just one year. – «Я просто хотел, чтобы вы первая узнали о том, что у меня будет небольшой творческий отпуск от адвокатской работы, всего на год».
Кстати, в английском языке есть еще больше разнообразных интересных фраз, связанных с каникулами и отпуском. Хотите узнать больше полезных слов об отдыхе? На нашем общем курсе английского языка с носителем каждый научится бегло и уверенно говорить и поддерживать разговор на самые разные темы. И не забывайте обязательно переходить в наш Telegram-канал, который посвящён разнообразной английской лексике и полезным советам по её изучению!