
В английском языке часто встречаются слова, которые на первый взгляд кажутся одинаковыми. Из-за этого легко запутаться и использовать их в речи не совсем уместно. На деле у таких слов есть свои нюансы употребления. Например, problem, trouble и issue – все можно перевести как «проблема», но используются они в разных контекстах. Разбираемся, в чем между ними разница и как использовать их правильно.
Problem
Это слово является самым распространенным и универсальным для обозначения любой проблемы: от бытовых до глобальных, то есть трудные ситуации абсолютно любого масштаба. Как правило, у подобных problem есть какое-то возможное решение. Кстати, это слово является исчисляемым существительным.
Вот отличный пример с типичной бытовой проблемой: I have a problem with my cat, he’s scratching my sofa. – «У меня проблема с котом: он дерет мой диван».
В качестве глобальной проблемы идеальным примером будет экология: Global warming is a significant problem for future generations. – «Глобальное потепление – значительная проблема для будущих поколений».
А еще его можно использовать в контексте математической задачи, например, в предложении «Они провели часы, решая математическую задачу»: They spent hours working on a math problem. Если вы хотите знать больше таких нюансов употребления абсолютно любых слов из английского, опытный преподаватель из «Виндзор» обязательно поделиться ими с вами на общем курсе с носителем.
Trouble
Оно имеет более узкое значение по сравнению с problem, которое может быть использовано чуть ли не со всеми «проблемам». Так trouble переводится как «неприятность» или «трудность», из чего можно понять, что его применяют для описания бытовых неприятностей или практических затруднений. Важно запомнить, что это слово относят с неисчисляемым существительным.
I had some trouble finding the right address. – «У меня были трудности с поиском нужного адреса».
Чаще всего оно употребляется как конструкция in trouble для обозначения ситуации, когда человек попал «в затруднительное положение» или «в беду».
You can be in trouble with the police, or more worryingly, the mafia. – «У тебя могут возникнуть проблемы с полицией или, что еще хуже, с мафией».
Лучше всего изучать слова не отдельно, а целыми фразами, например, in trouble with the law, «проблемы с законом», и to get into trouble, «попасть в неприятную ситуацию». Такой подход в английском языке называется лексическим и позволяет эффективно пополнять свой словарный запас. Хотите узнать про это больше? На нашем курсе английского через лексику (Learning Lexically) вместо скучных упражнений вас ждут lexical chunks (фразы и словосочетания), которые носители действительно используют в повседневной речи.
Issue
Это уже не только проблема, а в большей степени предмет спора, тема для обсуждения и острый вопрос. Например, сейчас все чаще поднимают the issue of bullying in schools. Но нужно понимать, что это слово не всегда означает что-то негативное. А еще его любят постоянно использовать в деловой и академической среде.
The CEO’s speech addressed a number of important issues. – «В речи генерального директора был затронут ряд важных вопросов».
Есть один интересный нюанс: в политике или бизнесе problem иногда звучит слишком негативно, так как подразумевает, что кто-то совершил ошибку, поэтому чтобы быть более тактичным, лучше сказать issue.
У этого слова есть еще одно крайне значимое и распространенное значение, которое вы точно знаете, если читаете британские журналы, – «выпуск» в контексте газеты, журнала, облигаций.
She found an old issue of the magazine. – «Она нашла старый номер этого журнала».
Теперь вы знаете, что даже такие, казалось бы, простые слова, как problem, issue и trouble, имеют отличные друг от друга значения. Именно знание таких нюансов делает речь не только грамотной, но и близкой к носителям. Если хотите разбираться в этих тонкостях и регулярно пополнять словарный запас, заглядывайте в наш Telegram-канал. Там мы делимся полезной лексикой, разбираем актуальные слова и выражения, устраиваем квизы и даже обсуждаем новые сериалы.