|
13 апреля мир отмечал день рок-н-ролла – отличный повод переслушать песни «короля рок-н-ролла» Элвиса Пресли или легендарной «ливерпульской четвёрки» The Beatles.
А вы задумывались, насколько песни – отличный инструмент изучения иностранного языка? Любимые тексты легко запоминаются, а подчерпнуть из них можно множество полезных фраз и выражений. Ведь исполнитель пишет на своём родном языке, которым владеет в совершенстве.
Музыка играет огромную роль в жизни людей, и в любом языке можно встретить немало устойчивых выражений с использованием музыкальных терминов. Английский язык – не исключение.
Представляем подборку самых интересных «музыкальных» идиом:
|
![]() | to sound like a broken record – «заело пластинку»
Ситуация, когда человек постоянно повторяет одно и то же, как будто по кругу. Пример: He's always complaining about the way she treats him. He sounds like a broken record! |
![]() | music to one’s ears – «бальзам на душу»
Новость, делающая человека счастливым, которую очень приятно слышать. Пример: The sound of her key in the lock was music to my ears. |
![]() | to ring a bell – «что-то знакомое»
Когда что-то кажется очень знакомым, но никак не получается вспомнить, где это встречалось прежде. Пример: The name rang a bell but I couldn't remember where I had heard it before. |
![]() | play second fiddle – «играть вторую скрипку/роль второго плана»
Когда человек находится на второстепенной позиции, например, занимает низкую должность в компании, в сравнении с остальными. Пример: I'm not prepared to play second fiddle to Alice any more - I'm looking for another job! |
![]() |
all that jazz – «всё такое прочее / всё вот это»
Выражение используется, чтобы долго не перечислять что-либо полностью, а обозначить это в общем и целом.
Пример: They sell televisions and radios and all that jazz.
|
![]() |
for a song – «за копейки»
О чём-то, что продаётся по очень низким, буквально смешным ценам.
Пример: Because the shop's closing down, most of the stock is going for a song.
|
![]() |
to change one’s tune – «запеть по-другому»
Когда человек резко меняет тон общения, вчера он говорил одно, а сегодня – другое.
Пример: He was against the idea to start with, but he soon changed his tune when he realized how much money he'd get.
|
![]() |
to blow one’s own trumpet – «всяк кулик своё болото хвалит»
Когда человек нахваливает сам себя, воспевает собственные качества и достижения.
Пример: You've got to blow your own trumpet a bit more, otherwise you won't get a decent job!
|
![]() |
to strike a chord – «затронуть струны души»
Напоминать кому-то о чём-то важном, волнующем, взбудоражить воспоминания, «задеть за живое, «зацепить».
Пример: Her speech struck a sympathetic chord among business leaders, and she immediately won them over.
|
| Не забудьте поздравить своих знакомых музыкантов, независимо от того, на каком языке они пишут тексты своих песен! И помните: музыка – это тоже отдельный язык. Он объединяет людей всей планеты и понятен каждому.
Предлагаем проверить, как хорошо вы усвоили идиомы из этой статьи, с помощью теста. |